目錄
推薦
點(diǎn)擊免費閱讀更多章節:燦爛千陽(yáng)
★《追風(fēng)箏的人》作者卡勒德•胡賽尼最新小說(shuō),全球讀者口耳相傳 最想與朋友分享的作家
★ 美國權威媒體星級評論大滿(mǎn)貫作品,“卡勒德•胡賽尼完成了一件極其艱難的工作:《燦爛千陽(yáng)》的力度和深度都超越了處女作《追風(fēng)箏的人》”
★2007感動(dòng)全球,600萬(wàn)讀者翹首期待,上市4天美國銷(xiāo)量突破105萬(wàn)冊
★紐約時(shí)報榜首圖書(shū) 亞馬遜小說(shuō)類(lèi)銷(xiāo)售冠軍
★阿富汗三十年歷史的揪心記錄,一部關(guān)于家庭、友誼、信念和自我救贖的動(dòng)人故事。關(guān)于不可寬恕的時(shí)代,不可能的友誼以及不可毀滅的愛(ài)。
★盡管生命充滿(mǎn)苦痛與辛酸 但每一段悲痛的情節中都能讓人見(jiàn)到希望的陽(yáng)光。
每個(gè)布滿(mǎn)灰塵的面孔背后都有一個(gè)靈魂。獻給阿富汗的女性。
2003年,重返喀布爾。我看到穿著(zhù)傳統蒙面服裝的女性三三兩兩走在街頭,后面尾隨著(zhù)她們穿著(zhù)破爛的孩子,乞求著(zhù)路人施舍零錢(qián)。那一刻,我很想知道,生命已將她們帶往何處?她們會(huì )有怎樣的夢(mèng)想、希望與渴望?她們談過(guò)戀愛(ài)嗎?丈夫是怎樣的人?在蔓延阿富汗二十年的戰爭歲月中,她們究竟失去了什么?
我與許多在喀布爾的女性談過(guò),她們的故事都是真實(shí)且讓人心碎的。當我開(kāi)始寫(xiě)《燦爛千陽(yáng)》(A Thousand Splendid Suns)之際,我發(fā)現我自己不斷想起這些充滿(mǎn)韌性的阿富汗婦女。雖然她們不見(jiàn)得是引發(fā)我描寫(xiě)萊拉或者瑪麗雅姆故事角色的靈感來(lái)源,不過(guò)她們的聲音、面容與堅毅的生存故事卻一直縈繞著(zhù)我,而且關(guān)于這本小說(shuō),我有一大部分的啟發(fā)是來(lái)自阿富汗女性的集體精神力量。
——作者的話(huà)
Every street of Kabul is enthralling to the eye(喀布爾每條街道都令人目不轉睛)
Through the bazaars, caravans of Egypt pass(埃及來(lái)的商旅穿行過(guò)座座市集)
One could not count the moons that shimmer on her roofs(人們數不清她的屋頂上有多少輪皎潔的明月)
And the thousand splendid suns that hide behind her walls(也數不清她的墻壁之后那一千個(gè)燦爛的太陽(yáng))
——《喀布爾》米爾扎·穆罕默德·阿里·賽依伯(Saib-e-Tabrizi)
胡賽尼:這本新書(shū)的書(shū)名是來(lái)自一首有關(guān)喀布爾的詩(shī)作,這首詩(shī)是十七世紀阿富汗詩(shī)人Saib-e-Tabrizi在參觀(guān)喀布爾之后的印象之作。當我發(fā)現了這一首詩(shī)的時(shí)候,我正試圖尋找有關(guān)描寫(xiě)喀布爾的詩(shī)詞英文譯本,想要在書(shū)中人物即將離開(kāi)他深?lèi)?ài)城市的悲傷場(chǎng)景中使用。我了解到我不只找到了切合書(shū)中想要表達的情緒詩(shī)句,同時(shí)在詩(shī)末所出現的詞句“a thousand splendid suns”也相當適合這本小說(shuō)想要表達的主題。這首詩(shī)是由Josephine Davis教授從波斯文翻譯過(guò)來(lái)的。
Joanna Daneman: “風(fēng)格異常簡(jiǎn)潔清晰,人物刻畫(huà)深刻而鮮明,主題直達根本而深重。這是一位令人矚目的作家,我將繼續關(guān)注!
Seth J. Frantzman: “卡勒德•胡賽尼再一次大獲成功!稜N爛千陽(yáng)》講述了一個(gè)非常與眾不用的故事,關(guān)于兩代女性的悲慘遭遇,感人至深。她們深陷無(wú)愛(ài)的婚姻,命運被操縱在時(shí)代的手中,無(wú)法逃脫!
Donald Mitchell: “卡勒德•胡賽尼在刻畫(huà)重要歷史事件與時(shí)代主題方面異常成功,同時(shí)又能令你的心跟隨故事情節一遍又一遍地疼痛。為何你的反應會(huì )如此劇烈?我想那是因為所有的角色都能讓人感同身受,這是在閱讀其他現代小說(shuō)時(shí)很難有的體驗!
Lawrance M. Bernabo: “無(wú)論怎么說(shuō),超越異常成功的處女作總是比最初的創(chuàng )作要艱難許多,胡賽尼本來(lái)極有可能變成吃老本的平庸作家,但《燦爛千陽(yáng)》充分說(shuō)明,關(guān)于阿富汗,這位喀布爾土生土長(cháng)的作家還有許多精彩的故事要講!
Amanda Richards: “這本小說(shuō)會(huì )讓最剛強的男人也偷偷拭淚。胡賽尼簡(jiǎn)單卻充滿(mǎn)豐富細節的描寫(xiě)讓閱讀充滿(mǎn)樂(lè )趣,在我看來(lái),燦爛千陽(yáng)是我讀過(guò)的最好的小說(shuō)之一。絕不可錯過(guò)!”
N. Durham: “正如其他評論者所說(shuō),《燦爛千陽(yáng)》比胡賽尼的上一本小說(shuō)《追風(fēng)箏的人》更令人喜歡。他再一次試圖讓我們能夠多了解那個(gè)原本陌生的世界,而不只是進(jìn)行無(wú)謂地譴責和置之不理。當然,如果你是《追風(fēng)箏的人》的無(wú)條件擁戴者,這本書(shū)你自然也會(huì )喜歡!
John Kwok: “一本真正的現代文學(xué)經(jīng)典,注定要成為2007年度最佳小說(shuō)。它應當被與《戰爭與和平》以及《日瓦格醫生》相提并論!薄
繼《追風(fēng)箏的人》占據紐約時(shí)報131周之后,卡勒德·胡賽尼帶著(zhù)這本優(yōu)美動(dòng)人、令人難忘的新書(shū),再度回到我們的視野……《燦爛千陽(yáng)》同樣表現出卡勒德極高的敘事天分,它是一部阿富汗30年歷史的揪心記錄,一部關(guān)于家庭、友誼、信念和自我救贖的動(dòng)人故事。
令人暈眩的偉大成就……關(guān)于不可寬恕的時(shí)代,不可能的友誼以及不可毀滅的愛(ài)!
——《出版商周刊》 (Publisher Weekly)
很難想象還有比超越《追風(fēng)箏的人》更艱難的事:作為一位無(wú)名作家的第一本小說(shuō),且描寫(xiě)的是一個(gè)大多數人都所知甚少的國家,《追風(fēng)箏的人》在全球的銷(xiāo)售量已奇跡般地高達600萬(wàn)冊。然而,當卡勒德?胡賽尼的第二本小說(shuō)《燦爛千陽(yáng)》出現在亞馬遜的時(shí)候,試讀者們讀者們表現出前所未見(jiàn)的熱情。一些讀者認為,《燦爛千陽(yáng)》甚至比《追風(fēng)箏的人》更勝一籌,它更突出地表現了胡賽尼極具感染力的敘事能力,以及他對個(gè)人和 國家悲劇的敏銳感受力。在這個(gè)以女性為主角的故事中,絕望與微弱的希望同時(shí)呈現。
——亞馬遜網(wǎng)站(Amazon.com)
作者胡賽尼由此證明,在以暢銷(xiāo)書(shū)嶄露文壇之后, 他有能力再完成一部成功的作品。 ……胡賽尼熟練地勾勒出了其故土在20世紀后期的歷史。與此同時(shí), 他還描繪了微妙的,非常具有說(shuō)服力的雙重肖像。他的寫(xiě)作簡(jiǎn)單,樸實(shí)無(wú)華,但是他的故事卻動(dòng)人心弦。高度推薦。
——《圖書(shū)館雜志》(Library Journal )
在以暢銷(xiāo)書(shū)開(kāi)場(chǎng)之后,胡賽尼繼續回顧20世紀后期阿富汗的風(fēng)貌。這一次,是通過(guò)兩位女性的眼睛!惸岬牡诙绝櫰拗凭哂胁豢伤甲h的悲劇風(fēng)格,是對阿富汗的苦難與力量悲傷而又優(yōu)美的告白。喜愛(ài)《追風(fēng)箏的人》的讀者們,一定不會(huì )錯過(guò)這一令人難忘的續作。
——《書(shū)目報》(Booklist)
繼超級暢銷(xiāo)的《追風(fēng)箏的人》之后,卡勒德·胡賽尼在新作《燦爛千陽(yáng)》中通過(guò)兩位女性的視角精心講述了一個(gè)關(guān)于他祖國的故事……國度的興衰對于略知國際新聞的讀者來(lái)說(shuō)并不陌生。但是通過(guò)小說(shuō)的渲染,這一切以全新的方式震撼著(zhù)我們。它迫使我們思考:如果注定要面對慘淡的人生,我們將何去何從?
——《明尼阿波利斯星壇報》(Minneapolis Star-Tribune)
卡勒德·胡賽尼完成了一件極其艱難的工作:《燦爛千陽(yáng)》的力度和深度都超越了處女作《追風(fēng)箏的人》……通常,第二部作品相較于前作都會(huì )顯得蒼白無(wú)力,但這部備受矚目的作品成功地把讀者帶進(jìn)了那個(gè)殘酷、絕望、苦難和貧困的世界,同時(shí)又以希望、救贖和愛(ài)來(lái)?yè)崞酵纯唷?
——《夏洛特觀(guān)察家報》(Charlotte Observer)
個(gè)人在困境中掙扎的旅程,家庭里那些似乎無(wú)窮無(wú)盡的秘密。胡賽尼的兩本小說(shuō)以及小說(shuō)中的各個(gè)角色都以不同的方式在追問(wèn)以上的問(wèn)題,而答案也不盡相同。在阿富汗,在美國,我們每個(gè)人也都面臨著(zhù)同樣的問(wèn)題。在這本略顯散亂卻更為睿智的小說(shuō)中,胡賽尼延續著(zhù)他那富有同情的敘述方式,以及簡(jiǎn)練、引人動(dòng)情的語(yǔ)言特色。
——《圣路易斯郵訊報》(St. Louise Post Dispatcher)